Naklady na preklad sa zvy ia

®ivot prekladateµa je veµmi rozmanitý a "zaujímavý" - ka¾dý deò musí ma» v¾dy iné výzvy, závislé od urèitej úlohy. Niekedy sa bude uèi» obyèajné predná¹ky skupine, ïal¹í deò, keï zmena bude nieèo ambicióznej¹ie ne¾ vedecké preklady. Ale sú tieto pojmy µahké a rýchle? Budeme sa na to pozrie» v tomto èlánku, na ktorý vám u¾ odporúèame èíta».

Vedecký preklad musí by» dôsledný a chúlostivý. Nezahàòa tu miesto na nalievanie vody, nemá ani byt na chyby. Vzhµadom na dosiahnuté výsledky tohto zrejmého druhu prekladu má prekladateµ veµa zodpovednosti - tento model textov je zvyèajne publikovaný buï v akomkoµvek èasopise alebo uvedený ¹ir¹iemu publiku. Preto to nie sú prezentácie, ktoré spolu s mo¾nými chybami pri preklade zmiznú vo veµkej skrini uèiteµa po niekoµkých sekundách. Zodpovednos» je e¹te väè¹ia, keï prekladateµ má veµa èasu - potom sa musíte pokúsi» urobi» jeho majetok ako najväè¹í.Okrem uvedeného tlaku existuje veµa nových »a¾kostí vyplývajúcich z prekladu vedeckých prekladov. Jeden z týchto »a¾kostí sa urèite pou¾íva v slovníkoch moderného typu. Tak¾e skôr, ne¾ sa prekladateµ mô¾e naozaj pripoji» k be¾nému prekladu, bude musie» veµa vedie» o predmetoch, okolo ktorých sa text otáèa. Ak je model o medicíne, bude potrebné kupova» slovnú zásobu spojenú s liekmi - podobne ako v iných kategóriách.Na záver treba poveda», ¾e vedecké preklady - aj napriek tomu, ¾e je veµa platených - je nieèo, èo musí by» prelo¾ené predtým, ako súhlasí s tým, ¾e ju prijme do práce. V súèasnosti je to najdôle¾itej¹í mo¾ný typ prekladu, ktorý nie je len venovaný "bubnovaniu" a ktorému sa treba zapoji».