Podnikovej globalizacie

Èasy, v ktorých bol natívny jazyk postaèujúci pre prirodzenú komunikáciu s ostatnými, patrí do minulosti. Globalizácia, migrácia obyvateµstva znamenala, ¾e v na¹ej krajine nájdeme obyvateµstvo, ktoré nemusí nutne komunikova» vo svojom vlastnom ¹týle. Týmto spôsobom vieme veµmi dobre, ¾e uèenie iných jazykov ako je na¹e je nevyhnutné v jednoduchom byte a ¾iadny mladý mu¾ si nemô¾e dovoli» preda» prácu, ak nevie len jeden cudzí jazyk. Potom ¹anca takejto ¾eny nájs» dobre platenú prácu na hranici s výnimkou.

Napriek tomu stále nájdeme skupinu µudí, ktorí nemusia nevyhnutne plynulo ovláda» cudzie jazyky a nachádzali sa vo veciach, v ktorých je vhodné komunikova» v inom ¹týle ako v poµ¹tine. Èo robi»? Dobre, neexistuje ¾iadna súèasná situácia bez toho, aby ste sa dostali von, a mô¾ete µahko da» vám rady, ktoré potrebujete.

Dr Farin Man

Ka¾doroène v¹etky in¹titúcie vy¹¹ieho vzdelávania v Poµsku chrli» v blízkosti stien skupine µudí potom, èo ¹tudoval filológiu, ktorý usporiada veµké uèenie sa cudzích jazykov, do posledného charakteristické svojou znaènú znalostí územie z iných èastí výskumu. Takí µudia èasto volia povolania tlmoèníka, ktorý obsahuje príli¹ úlohou bolo pomáha» µuïom, ktorí na rovnej ceste sa vyskytli »a¾kosti so ¹kolou jazykov, a treba osobu, ktorá bude vykonáva» za nich, napr. Dokumentáciu v inom jazyku, preklada» prácu alebo mier bude prekladateµ na zasadnutí ,

©kola je osoba zakúpená v skutoèných centrách v Poµsku. Napríklad tlmoèník prisahaný z Krakova mô¾e získa» veµkú sumu peòazí v ïal¹om najväè¹om meste v Poµsku. Prekurujúci prekladatelia musia zlep¹i» svoju kompetenciu a tie¾ sa musia zaobera» dobrou poves»ou, a preto vyu¾íva» ich slu¾by, keï potrebujeme spoµahlivé preklady textov v mene, poèas procesu náboru alebo µudí, ktorí majú odhadovanú kvalitu. Toto nám urèite poskytne viac ako jedného prekladateµa z mnohých poµských miest.